Thursday, May 3, 2012

On the recurrence of the paschal feast

William Pye, Baptismal font,
Salisbury Cathedral (2008)
.
"God of everlasting mercy, who, in the very recurrence of the paschal feast kindle the faith of the people you have made your own, increase, we pray, the grace you have bestowed, that all may grasp and rightly understand in what font they have been washed, by whose Spirit they have been reborn, by whose Blood they have been redeemed.  Through. . . ."

God of everlasting mercy, who in the very recurrence of the paschal feast kindle from above the faith of the people consecrated to you, augment the grace you have given, so that all may with a worthy understanding comprehend in which font they have been washed, by which Spirit they have been reborn, by which blood they have been redeemed.  Through. . . .

     Collect for the Second Sunday of Easter (with patent reference to the epistle for year B, namely 1 Jn 5:1-8), taken word for word from the "Missa (in) die sabbato octava(e) paschæ" (Corpus orationum:  "Missa die sabbati octavam Paschae, post nomina") in the late 7th- or early 8th-century "Missale Gothicum" (so called). See, for example,
Corpus orationum no. 1268 (which cites only the early 8th-century Missale Gothicum (Cod. Vatic. Reg. Lat. 317)):
Deus misericordiae sempiternae, qui in ipso paschalis festi recursu fidem sacratae tibi plebis accendis, auge gratiam, quam dedisti, ut digna omnes intellegentia comprehendant, quo lavacro abluti, quo spiritu regenerati, quo sanguine sint redempti.

Mohlberg (1961), without variants:
Deus misericordiae sempiterne,
qui in ipso paschalis festae recursum
fidem sacratae tibi plebis accendis,
auge graciam quam dedisti,
ut digna omnes intellegencia conpraehendant,
quo labacrum abluti,

quo spiritu regenerati,
quo sanguine sunt redempti:
per.


Bannister, without variants:
Deus misericordiae sempiterne
qui in ipso paschalis festę recursum
fidem sacratę tibi plebis accendis
auge graciam quam dedisti
ut digna omnes intelligencia conpręhendant
quo labacrum abluti,

quo spiritu regenerati
quo sanguine sunt redempti
per. . . .


Neale and Forbes, without variants:
Deus misericordiæ sempiternæ,
qui in ipso paschalis festi recursu
fidem sacratæ tibi plebis accendis,
auge gratiam quam dedisti,
ut digna omnes intellegentia comprehendant,
quo lavacro abluti,

quo Spiritu regenerati,
quo sanguine sunt redempti.
Per. . . .

No comments: